美主播质疑纽约州州长:你才不是妈妈最爱的儿子

2021年1月15日
评论
338

Chris Cuomo debates brother Andrew Cuomo over mom’s ‘favorite son’ during CNN coronavirus coverage

美主播质疑纽约州州长:你才不是妈妈最爱的儿子

美主播质疑纽约州州长:你才不是妈妈最爱的儿子

Things got heated between brothers Chris Cuomo and Andrew Cuomo on live TV over one big question: Who is really mom’s favorite son?

美国CNN新闻直播室的主持人Chris Cuomo和纽约州州长Andrew Cuomo是亲兄弟,所以大家现在都知道为什么纽约州州长乐于接受Chris的视频采访了吧。问题是,估计没人能想到,在直播过程中,两兄弟因为一个家庭问题出现了重大分歧:谁才是妈妈最爱的儿子?

In a moment of levity amid the coronavirus coverage, the news anchor and the New York governor debated the family issue as they wrapped up their interview about the pandemic on CNN Monday night.

在星期一的晚上,新闻主播就新冠病毒的问题采访了纽约州州长。

Referencing the potential lockdown his state could face in the coming days, Andrew told his brother: “I don’t like the word ‘curfew.’ Dad tried to have a curfew for me, I never got past the resentment. But I do believe you’ll see more heightening if the numbers don’t slow.” (The Cuomos are the sons of late New York Gov. Mario Cuomo.)

谈到未来几天可能面临的封锁,Andrew告诉他的兄弟:“我不喜欢’宵禁’一词。小时候爸爸想对我实行宵禁,但我历来难以接受。但我想,如果数字走势不理想,封城就无可避免。”

“Least of your problems by the way, your problems with the curfew, just so you know” Chris jabbed about their childhood curfew.

Chris说:“顺便说一句,那是因为你惹得麻烦最少,所以宵禁这种小问题才会成为你的烦恼。”

“You violated curfew all the time,” Andrew, 62, responded. “Caused much pain, but that’s a different story.”

“你一直违反家里的宵禁规定,” 62岁的Andrew回答,“总是惹一身麻烦,但这是另一码事。”

“I don’t believe in rules,” responded Chris, 49. “I appreciate you coming on this show, I love you, I’m proud of what you’re doing. I know you’re working hard for your state, but no matter how hard you’re working, there’s always time to call mom. She wants to hear from you, just so you know.”

49岁的Chris回答:“我不相信规则。州长,感谢您接受我的采访,我爱你,兄弟,但无论你的工作多么重要,不要忘记给妈妈打个电话。她想听到你的声音。”

“I called mom just before I came on this show,” Andrew said, as Chris interrupted him: “That’s not what she said!”

Andrew忍不住说:“我本来就会给妈妈打电话啊。就在我这个采访之前,我还打了个电话给妈妈。”

“By the way, she said I was her favorite,” Andrew said. “Good news is, she said you’re her second favorite son, Christopher.”

“顺便说一句,她说我是她最爱的儿子,好消息是,她说你是第二喜爱的儿子,Chris。”

“We both know neither of us are mom’s first or second favorite in the family. I can’t believe you’re lying to my audience, you’ve blown the credibility of the entire interview. I should have ended it before,” Chris said, breaking into a smile.

Chris立刻反击:“我们俩都知道,在妈妈心里,我们都不是排在前两名的儿子。我简直不敢相信,你当着全国听众的面撒谎,你毁掉了整场采访的公信力。早知道,我应该让导播掐了这一段。”说到这里他忍不住笑了。

“Second favorite son, listen to the words,” Andrew repeated.

“哦哦,妈妈第二喜欢的儿子,不肯接受现实。”Andrew重复道。

“I didn’t hear,” Chris said. “Politicians are very tricky, throw a word in there after the first time you said it, creates a lot of doubt. But I appreciate you clarifying.”

Chris说:“你说什么,我没有听到。政客们非常不诚实,如果他们反复重复一句话,那我们就要小心了。但是我很感谢您的澄清。”

“Not me, straight across the plate,” Andrew said, giving his brother an “I’m watching you” hand signal.

“我可没有澄清什么。”Andrew说,同时做了一个“我在看着你”的手势。

“好吧,保重身体,我爱你哥哥。”

“我也爱你。”

小e英语
匿名

发表评论

匿名网友 填写信息

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: